海外網(wǎng)7月22日電 據(jù)韓聯(lián)社報(bào)道,韓國(guó)文化體育觀光部將韓國(guó)泡菜(Kimchi)的中文譯名正式定為“辛奇”,相關(guān)修正案從22日開(kāi)始實(shí)施。報(bào)道稱(chēng),此舉是為了避免與四川泡菜混淆。
鑒于漢語(yǔ)中沒(méi)有Kim或Ki這樣的音節(jié),無(wú)法進(jìn)行準(zhǔn)確的音譯,韓國(guó)農(nóng)林畜產(chǎn)食品部于2013年對(duì)4000多個(gè)漢語(yǔ)詞匯的發(fā)音進(jìn)行分析,比對(duì)中國(guó)8種方言的讀法,并征求韓國(guó)駐華使館專(zhuān)家的意見(jiàn),提議將Kimchi翻譯成辛奇。
報(bào)道稱(chēng),在今年年初對(duì)16個(gè)候選譯名進(jìn)行的研討中,考慮到“辛奇”與韓語(yǔ)原文發(fā)音相似,且讓人聯(lián)想起辛辣、新奇的意涵,被選定為合適的譯名。
2013年,韓國(guó)為申遺,曾將韓國(guó)泡菜中譯名改為“辛奇”,以將其與中日泡菜區(qū)別開(kāi)。但由于“辛奇”的說(shuō)法在中國(guó)的普及效果并不理想,所以韓國(guó)2014年又將“辛奇”改回為原名“泡菜”。(海外網(wǎng) 劉強(qiáng))
責(zé)任編輯:端焰
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請(qǐng)點(diǎn)擊右側(cè)投訴按鈕,我們會(huì)及時(shí)反饋并處理完畢。
- 最新國(guó)際新聞 頻道推薦
-
斯里蘭卡研究顯示國(guó)藥疫苗對(duì)變異新冠病毒的效2021-07-23
- 進(jìn)入圖片頻道最新圖文
- 進(jìn)入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點(diǎn)新聞
已有0人發(fā)表了評(píng)論