原標(biāo)題:利物浦大學(xué)中文提醒學(xué)生不要舞弊 校長(zhǎng):為錯(cuò)誤帶來(lái)的傷害道歉
【環(huán)球網(wǎng)報(bào)道 記者 朱夢(mèng)穎】“我們發(fā)現(xiàn),有中國(guó)學(xué)生經(jīng)常不能理解英語(yǔ)中‘cheating’一詞是什么意思,所以我們提供了翻譯:舞弊。”
上面這句話,出現(xiàn)在英國(guó)利物浦大學(xué)學(xué)生服務(wù)中心福利咨詢與指導(dǎo)部門1月14日發(fā)給國(guó)際留學(xué)生的考試建議的郵件中。
據(jù)英國(guó)《利物浦回聲報(bào)》15日消息,學(xué)生服務(wù)中心還在郵件中特意用中文標(biāo)注:“不幸的是,每年都有部分國(guó)際留學(xué)生違反學(xué)校的考試規(guī)定,這可能是無(wú)意的不當(dāng)行為,也可能是故意作弊。一旦被發(fā)現(xiàn)cheating(舞弊),學(xué)生將面臨嚴(yán)重后果,譬如取消成績(jī)、休學(xué)一年或直接退學(xué)。”
利物浦大學(xué)的這個(gè)“看似善意提醒”的操作,立即引發(fā)了中國(guó)留學(xué)生的不滿。
“我個(gè)人認(rèn)為,這是絕對(duì)無(wú)法接受且不恰當(dāng)?shù)?,這基本就是種族主義。”一位中國(guó)留學(xué)生向該報(bào)說(shuō)道。
還有學(xué)生直接回懟利物浦大學(xué)的做法:“我不認(rèn)為cheating是一個(gè)難理解的單詞。”
還有學(xué)生在國(guó)外社交媒體上@ 利物浦大學(xué):“難以置信,惡心。已經(jīng)2019年了,還有一些愚蠢的大學(xué)工作人說(shuō)說(shuō)這些種族歧視的話。”↓
有網(wǎng)友則是直接以同樣的方式回?fù)衾锲执髮W(xué)的做法:“這里是利物浦大學(xué)。我發(fā)現(xiàn)有些英國(guó)員工不能理解中文里‘種族歧視’一詞的意思,因此我提供了翻譯:racism。”↓
除此之外,更有超過(guò)1000人在公益請(qǐng)?jiān)妇W(wǎng)站change.org上簽名,要求利物浦大學(xué)校方就此事公開道歉。
請(qǐng)?jiān)笗鴮懙溃?ldquo;這是一種不負(fù)責(zé)任、傲慢且?guī)в衅缫曅缘男袨?,它傷害的所有?guó)際學(xué)生,尤其是那些來(lái)自中國(guó)文化的學(xué)生。我們特此要求利物浦大學(xué)向所有國(guó)際學(xué)生公開道歉。”
北京時(shí)間1月15日晚10時(shí)52分,英國(guó)利物浦大學(xué)官方微博發(fā)布了中英文《校長(zhǎng)聲明》一文,該校校長(zhǎng)Janet Beer教授在聲明中作出了公開致歉。
致歉全文如下↓
Dear students
親愛(ài)的同學(xué)們
I am writing to apologise following the email issued to all international students from our international advice and guidance team yesterday. There was a paragraph in this email which caused significant offence and has upset our students, parents and partner organisations. This was a mistake and is not representative of the high regard in which the University holds its Chinese students. It was wholly inappropriate and I apologise wholeheartedly for the offence it has caused.
我特此對(duì)昨天大學(xué)國(guó)際學(xué)生咨詢和指導(dǎo)團(tuán)隊(duì)發(fā)給所有國(guó)際學(xué)生的一封電子郵件表示歉意。這封電子郵件中的一段話引起了學(xué)生,家長(zhǎng)以及大學(xué)合作伙伴機(jī)構(gòu)的反感,并對(duì)他們的感情造成了嚴(yán)重傷害。這是一個(gè)錯(cuò)誤,而這個(gè)錯(cuò)誤并不代表大學(xué)對(duì)中國(guó)學(xué)生的尊重態(tài)度。這個(gè)錯(cuò)誤非常不妥,我在此誠(chéng)懇地為它所帶來(lái)的傷害道歉。
We at the University of Liverpool are extremely proud to be an international university and are equally proud of our strong links with China and XJTLU. We value and respect cultural diversity and are extremely grateful that so many international students come to study with us and enrich our campus and city.
我們?yōu)槔锲执髮W(xué)是一所國(guó)際大學(xué)感到十分自豪,同時(shí)也非常榮幸能夠與中國(guó)的西交利物浦大學(xué)以及其它合作伙伴建立緊密合作。我們重視且尊重文化多樣性,并且感謝那些選擇來(lái)我校求學(xué)的國(guó)際學(xué)生,正是他們豐富了我們的校園和城市文化。
We take full responsibility for the mistake made and will review our procedures and take appropriate action to ensure nothing of this nature happens again.
我們對(duì)這個(gè)錯(cuò)誤承擔(dān)全部責(zé)任。我們將會(huì)審查工作流程,并采取適當(dāng)?shù)拇胧┮源_保此類問(wèn)題不再發(fā)生。
My heartfelt apologies once more for the offence caused.
我再次為這次事件所造成的傷害表示衷心的道歉。
Kind regards
由衷的問(wèn)候
Professor Dame Janet Beer
Vice-Chancellor, University of Liverpool
Janet Beer教授女爵士
利物浦大學(xué)校長(zhǎng)
在這封聲明之下,大部分中國(guó)網(wǎng)友覺(jué)得校長(zhǎng)的道歉“還比較誠(chéng)懇”。
“希望不要再有第二次了,中國(guó)留學(xué)生不需要‘優(yōu)待’。”
所以,既然道歉了,就希望以后不要再出現(xiàn)類似的事情了。
但也有網(wǎng)友認(rèn)為,道歉蠻敷衍,是“典型公關(guān)文”。
實(shí)習(xí)編輯:涂鴻娟 責(zé)任編輯:潤(rùn)琰
責(zé)任編輯:唐秀敏
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請(qǐng)點(diǎn)擊右側(cè)投訴按鈕,我們會(huì)及時(shí)反饋并處理完畢。
- 最新教育資訊 頻道推薦
-
為爭(zhēng)取華裔選票 澳大利亞政客爭(zhēng)相使用微信2019-04-01
- 進(jìn)入圖片頻道最新圖文
- 進(jìn)入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點(diǎn)新聞


已有0人發(fā)表了評(píng)論