近日,在網(wǎng)上流傳了這樣的一句英文,How made winds,引起了很多網(wǎng)友的熱議,不少網(wǎng)友都get不到熱議的點(diǎn),甚至于還有網(wǎng)友用“正經(jīng)”的英語(yǔ)來(lái)進(jìn)行翻譯,那么這句英文到底是怎么意思呢?我們一起來(lái)看看吧。
How made winds是什么意思
近日,有一個(gè)英文?;鹆?,它就是:how made winds,這是個(gè)什么梗?要怎么翻譯呢?作為一個(gè)梗,它的翻譯肯定是不按照英語(yǔ)來(lái)翻譯的。而此梗的意思,居然是用來(lái)夸贊的。估計(jì)英語(yǔ)老師看了都會(huì)被氣哭吧,其實(shí)這個(gè)就是標(biāo)準(zhǔn)的中式諧音英語(yǔ),how=好,made=美的,winds=文字 連起來(lái)的的話就是好美的文字,這個(gè)答案驚不驚喜意不意外?
How made winds如果你按照英語(yǔ)來(lái)翻譯它的話,就是風(fēng)是怎么來(lái)的,或者是什么制造了風(fēng),但是作為-一個(gè)梗,肯定不是這個(gè)意思。How made winds是中國(guó)式英語(yǔ),how=好,made=美的,winds=文字連起來(lái)的的話就是好美的文字,哈哈哈。沒(méi)錯(cuò)就是夸贊:好美的文字啊!簡(jiǎn)直是太牛了!
How made winds是什么梗
而其實(shí)類似于這樣的梗還有很多,比如:responsibility:巴山楚水凄涼地。gayyes:給爺死,holy high ~ (好厲害),Me hotel:獼猴桃,Star farming:四大發(fā)明,Hand hands,load loads:早的旱死,澇的澇死。how pay=好配,funny model pee=放你嗎的屁,fun needle gold pee=放你的狗屁,knee shall knee money=你說(shuō)你呢,new bee=牛批,tree new bee=吹牛批,shadow low=學(xué)到了等,你學(xué)會(huì)了嗎?
現(xiàn)在的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)真的變化的太快了,必須得長(zhǎng)時(shí)間的充電補(bǔ)充知識(shí),要不然就真的可能跟不上網(wǎng)友的節(jié)奏了,不說(shuō)了我要去學(xué)習(xí)了。
責(zé)任編輯:肖舒
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請(qǐng)點(diǎn)擊右側(cè)投訴按鈕,我們會(huì)及時(shí)反饋并處理完畢。
- 最新游戲花邊 頻道推薦
-
中國(guó)教育電視臺(tái)四頻道CETV4課堂直播在線觀看2020-02-24
- 進(jìn)入圖片頻道最新圖文
- 進(jìn)入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點(diǎn)新聞
已有0人發(fā)表了評(píng)論