最近有個(gè)非常流行的詞叫“狗帶”,小伙伴們用的可得心應(yīng)手?不明覺厲的圍觀群眾們不禁發(fā)問——啥是“狗帶”?它和“笑帶”是親戚嗎?

小編導(dǎo)讀:最近有個(gè)非常流行的詞叫“狗帶”,小伙伴們用的可得心應(yīng)手?不明覺厲的圍觀群眾們不禁發(fā)問——啥是“狗帶”?它和“笑帶”是親戚嗎?
【扒一扒流行詞起源】
“狗帶”是英語“GoDie”的諧音,來自于某h姓小鮮肉(啥?你不認(rèn)識(shí)黃子韜是誰?)在一次演唱會(huì)上的英文RAP。英語君連原版視頻和《狗帶之歌》的詞都準(zhǔn)備好了,大家要與時(shí)俱進(jìn)大聲喊出來:我不會(huì)就這樣輕易地godie!it s my life!
友情提示:全程高能,請(qǐng)勿進(jìn)食喝水時(shí)觀看,以免笑到不能自理……
Listen My Freestyle
有人罵我
制作謠言
想要我生氣失去自信
呵呵
Don't Be Naive
This is my life
I am fine
我不會(huì)就這樣輕易地go die, Huh?
Your life is loser!
So don t waste your time on making rumor!
【花式用法】
用法一:你怎么還不去死一死——用于一切讓對(duì)方去死的情況。
(wuli韜韜版)“你給我狗帶!”
(英文文雅版)May I show you the door to hell?
用法二:用于一切絕不認(rèn)輸?shù)那闆r,其作用相當(dāng)于勵(lì)(gao)志(xiao)雞湯名言。
(wuli韜韜版)“我不會(huì)就這樣輕易地狗帶~”
(英文正常版)I won't give up!
【歪果仁怎么用go die】
來自Urban dictionary的解釋
Go Die:用于你再也不用被他人的對(duì)話煩擾到的狀況。如果對(duì)方一直跟你嘚啵嘚啵煩得要死,你就可以這樣直截了當(dāng)以迅雷不及掩耳之勢(shì)拒絕對(duì)方——godie。這是一種說NO十分實(shí)用的方式。
"Hey, can I borrow Metal Gear?"
"Hmm...go die."
"But I-"
"Go die."
"Plea-"
"Just die."
Please godie:對(duì)方實(shí)在太蠢了,蠢得你一句廢話都不想和他多說,“fuck-off”太粗俗?那就用上這個(gè)詞組吧!說這句話真是沒打算冒犯你的,但是有時(shí)候,事實(shí)就是這么讓你忍無可忍。
After Fred boasted about how great his life is in front of Steve, who washaving the worst day ever, Steve promptly told Fred to please go die.
弗雷德在史蒂芬面前吹噓他的生活如何如何精彩,一天都不能再糟的史蒂夫劈頭蓋臉請(qǐng)他去“死一死”。
已有0人發(fā)表了評(píng)論